Irina Schulze
Nous sommes ici
Wir sind nicht allein.
Nous ne sommes pas seuls.
Wir sind nicht allein.
Nous ne sommes pas seuls.
Auf der leeren Bühne ist Gesang zu hören. Das Publikum lauscht und entfaltet seine eigene Fantasie.
Sur la scène, un chant se fait entendre.Le public écoute et déploie sa propre fantaisie.
Künstliche Natürlichkeit in der Öffentlichkeit. Scheinbare Freiheit in der Privatheit. Ein Bad im Freien.
Nature artificielle en public. Liberté privée, apparemment. Un bain à l’air libre.
Momentaufnahmen mit Hilfe der Sonne.
Instantanés pris à l’aide du soleil.
Schillernde Klänge in ungewisser Tiefe.
Des sons chatoyants dans une profondeur incertaine.
Lebloses, scheinbar erwacht.
Sans vie, mais semblant se réveiller.
Das Klangbild ist mit Farben der Trauer gemalt. Es hing verblasst in einer Eckeund wurde 2022 restauriert.
Une image sonore, peinte avec les couleursdu deuil. On l’avait laisser pâlir dans un coin, puis elle fut restaurée en 2022.
Wenn die Vergangenheit und dieGegenwart in einem Bild aufeinandertreffen. Performative Installation.
Quand le passé et le présent se rencontrentdans une image. Installation performative.
Die Künstlerin ganz privat.
L’artiste tout en privé.
Wenn der Wind will, singen die Saiten.
Lorsque le vent veut bien, les cordes semettent à chanter.
Ein angehobener Stuhl, schief.
Une chaise surélevée, inclinée.
Das Erlebnis, barfuß durch den Park zu gehen, die Schuhe in Stoff gewickelt auf dem Rücken. Die Füße spüren lassen.
L’expérience de traverser le parc à pieds nus, les souliers sur le dos, enroulés dans un tissu. Laisser parler les sensations.